50% скидка на доставку при заказе от 34,99 €!*

Книги – мир без границ: Италия

13966.json


1 Элена Ферранте

Элена Ферранте – псевдоним всемирно известной итальянской писательницы, автора романов «Моя гениальная подруга», «История нового имени», «Те, кто уходит, и те, кто остается», «История о пропавшем ребенке», «Лживая взрослая жизнь», «Незнакомая дочь» и «Дни одиночества». В 2016-м году Ферранте вошла в число 100 самых влиятельных людей в мире по версии еженедельника Time.

2 Умберто Эко

Умберто Эко – итальянский ученый-философ, медиевист, специалист по семиотике, литературный критик, писатель. Автор выдающихся работ в области философии и всемирно известных художественных произведений. Его дебютный роман «Имя розы» поразил читателей и критиков своей глубиной, неоднозначностью и философским значением. Его романы «Маятник Фуко», «Пражское кладбище» регулярно возглавляли списки европейских бестселлеров.

3 Алигьери Данте

Данте Алигьери – поэт, литературовед, богослов и политический деятель эпохи Возрождения. Но в историю мировой литературы он вошёл как автор монументального эпического труда – «Божественная комедия», отразившего взгляд с точки зрения христианской морали на бренную и короткую человеческую жизнь.

4 Джанни Родари

Джанни Родари – известный итальянский сказочник, детский писатель, поэт, журналист, мечтатель и фантазер. Автор всемирно известных детских произведений «Приключения Чиполлино», «Приключения Голубой Стрелы», «Сказки по телефону», «Джельсомино в Стране лжецов». Все произведения детского писателя и поэта Джанни Родари, пропитаны любовью к детям, чувством радости и добра. Его книги учат удивляться обычным вещам, совершать добрые поступки, ценить верность, и добиваться поставленных целей.

5 Карло Коллоди

Карло Коллоди – псевдоним Карло Лоренцини, итальянского писателя и журналиста, известного прежде всего своей детской сказкой «Приключения Пиноккио». Книга была переведена более чем на 200 мировых зыков. В русском переводе она вышла в 1906 году Алексей Толстой, который переводил эту книгу, подверг авторскую версию значительной переработке. А близкий к оригиналу перевод был сделан только в 1959 году Эммануилом Казакевичем.